AGGIORNAMENTI
Cerca
Lost in Translation
27 Aprile 2023 - 12:35
Glas Wen
Gallese, sostantivo
Il sorriso di una persona quando è sarcastica o sta prendendo in giro qualcuno.
Torniamo un po' alle orgini del mio blog oggi con questa parola quasi intraducibile...
Vi parlai di Mr Colin P. in un mio articolo precedente e vi basterà cliccare sulla parola CWTCH per scoprire qualcosa in più su di lui e su questa parola.
Lui titolare di una grande azienda in India con cui collaboravamo, gallese doc, pingue e rubicondo, simpatico del tipico humor anglosassone che personalmente adoro e con una passione sfrenata per la birra in ogni sua declinazione mi regalò altissimi momenti di ironia.
Una di queste fu quando venne in azienda con un cagnolino e ci fu un misunderstanding (fraintendimento) gigantesco, inversamente proporzionale alla dimensione del cane insomma!
Dopo aver visionato dei prodotti e contrattato alcuni prezzi, parlato delle normative di qualità, la situazione tra lui e il mio responsabile dell’epoca si era fatta un po’ tesa e io per stemperare chiesi nel mio inglese migliore come si chiamasse il cane… Lo chiesi più volte perché non capivo se lui non capiva me o non voleva capire o forse faceva finta di non capire….
Sta di fatto che la risposta fu per molte volte Whistle….
E io: “Whister?”
Lui: “No Whistle”
Io: “Ahh.. Whissle”
Lui: WHISTLE”
Io: “Whiste?” sempre più sconcertata
Lui esplode e mi fa lo spelling “W H I S T L E !!! To Whistle!”
“Ahhh ok!” E inizio a fischiettare perché il verbo to whistle significa proprio fischiare… e questo cagnolino impazzisce iniziando ad abbaiare come un ossesso come morso da un serpente correndo e saltando, distraendo tutto l’open space adiacente all’ufficio in cui eravamo.
Divertito e paonazzo in volto dalle risate mi disse :
“Do you see this? it is my best smile a Glas Wen” (lo vedi questo? E' il mio sorriso migliore un sorriso blu!)
E ovviamente ne conseguì tutta una conversazione piacevolissima su cosa significasse per un gallese fare un sorriso blu a qualcuno.
È in pratica un sorriso pieno di dubbio e sarcasmo dal quale è difficile uscirne indenni e certi di aver capito chiaramente la situazione, quei sorrisi che ti fanno un po’ contorcere dai quali vorresti scappar via e non dover per forza ricambiare un mezzo sorriso chiaramente imbarazzato.
Ve la ricordate l’adorabile Nikka Costa con la sua On My Own?
When I'm down and feelin' blue
I close my eyes so I can be with you
Oh baby, be strong for me,
Baby, belong to me
A chi tenta di farvi sentire blu (cioè ferirvi) regalate un sorriso blu pieno di sarcasmo e andate avanti senza più voltarvi.
Edicola digitale
I più letti
LA VOCE DEL CANAVESE
Reg. Tribunale di Torino n. 57 del 22/05/2007. Direttore responsabile: Liborio La Mattina. Proprietà LA VOCE SOCIETA’ COOPERATIVA. P.IVA 09594480015. Redazione: via Torino, 47 – 10034 – Chivasso (To). Tel. 0115367550 Cell. 3474431187
La società percepisce i contributi di cui al decreto legislativo 15 maggio 2017, n. 70 e della Legge Regione Piemonte n. 18 del 25/06/2008. Indicazione resa ai sensi della lettera f) del comma 2 dell’articolo 5 del medesimo decreto legislativo
Testi e foto qui pubblicati sono proprietà de LA VOCE DEL CANAVESE tutti i diritti sono riservati. L’utilizzo dei testi e delle foto on line è, senza autorizzazione scritta, vietato (legge 633/1941).
LA VOCE DEL CANAVESE ha aderito tramite la File (Federazione Italiana Liberi Editori) allo IAP – Istituto dell’Autodisciplina Pubblicitaria, accettando il Codice di Autodisciplina della Comunicazione Commerciale.